Asiakirjojen käännättäminen
Suomen viranomaiset saattavat vaatia vieraalla kielellä annetun asiakirjan käännättämistä suomeksi, ruotsiksi tai englanniksi. Käännösten tekeminen ei kuulu ulkoministeriön tai edustustojen tehtäviin.
Opetushallitus ylläpitää rekisteriä auktorisoiduista kielenkääntäjistä Suomessa(Linkki toiselle web-sivustolle.). Kielenkääntäjien yhteystietoja saa Suomen kääntäjien ja tulkkien liitolta(Linkki toiselle web-sivustolle.).
Muiden maiden virallisista kielenkääntäjistä saat lisätietoja kyseisen maan viranomaisilta.
Jos ulkomaisesta asiakirjasta on tehty käännös ulkomailla, Suomen viranomaiset saattavat myös vaatia, että käännös on asianmukaisesti laillistettu.
Asiakirjojen käännättäminen Japanissa
Japaninkieliset asiakirjat, jotka aiot esittää Suomen viranomaisille, tulee käännättää suomen, ruotsin tai englannin kielelle. Japanissa ei ole Suomen viranomaisten hyväksymiä virallisia kielenkääntäjiä, joten käännösten pitää olla julkisen notaarin oikeaksi todistamia ja niihin tulee hakea Apostille. Käännöstoimistot hoitavat tämän palvelun pyydettäessä. Viranomaiset eivät hyväksi asiakkaan itse tekemiä käännöksiä.