Albert Wassin romaanin suomennos ilmestynyt

Szombathelyin Genius Savariensis Säätiön kustantamana ilmestyi alkukesästä unkarilaisen emigranttikirjailija Albert Wassin romaanin suomennos Antikristus ja paimenet. Suomennoksesta on vastannut Szombathelyin Berzsenyi Dániel Korkeakoulun Uralistiikan laitoksen suomen kielen lehtori Eliisa Pitkäsalo.

Albert Wass syntyi Unkarin Transsilvaniassa vuonna 1908. Alue liitettiin Trianonin rauhassa vuonna 1920 Romaniaan. Wass asui Transsilvaniassa aina toiseen maailmansotaan saakka, kunnes vuonna 1944 lähti maasta poliittisena pakolaisena aluksi Saksaan, myöhemmin Yhdysvaltoihin, jossa asui kuolemaansa asti, vuoteen 1998.

Albert Wass oli tuottelias kirjailija: hän on kirjoittanut lukuisia romaaneja, runoja, esseitä ja novelleja. Poliittisista syistä hänen tuotantonsa oli ennen järjestelmän muutosta julistettu pannaan sekä Romaniassa että Unkarissa, onhan useiden romaanien pääteemana juuri venäläisten joukkojen saapuminen ja Transsilvanian miehitys.

Antikristus ja paimenet maalaa idyllisen kuvan pienestä vuoriston keskellä olevasta kylästä, jonka vuosisataisen rauhan venäläiset sotilaat yhtäkkiä rikkovat. Romaanin kerronta on hyvin värikästä, kirjailija käyttää liioittelua ja vahvoja tunnelatauksia keskeisenä ilmaisukeinonaan. Nämä tyyliseikat aiheuttivatkin päänvaivaa käännöstyössä, kertoo Eliisa Pitkäsalo. Työn kuluessa oli tehtävä valintoja, tekstiä oli moneen kertaan hiottava. Mm. toistuvia hidastuksia (esimerkkinä vaikkapa "hän pani käden hitaasti ovenkahvalle, piti sitä siinä hetken, painoi kahvaa hitaasti, avasi oven ja astui ulos ovesta") oli karsittava ja niille tuli etsiä nykykielellä paremmin toimivat ilmaisut. Käännöstyöhönsä Eliisa Pitkäsalo sai paljon tukea Budapestin ELTE-yliopiston suomen kielen lehtorina toimineelta Marja Seiloselta. Suomennostyön kenties suurin vaikeus ja haaste olikin juuri raakakäännöksen nykykielelle sujuvaksi muokkaamisessa. Tässä vaikeassa hiomisvaiheessa auttoi usein käännöksen syrjäänpano. Opetustyö ja lasten - pian 7-vuotiaan Emman ja vuotta nuormemman Janin - kanssa puuhailu antoivat usein tarvittavaa etäisyyttä tekstiin.

Eliisa Pitkäsalon kääntämä Antikristus ja paimenet (ISBN 963 218 135 2) on Albert Wassin laajan tuotannon ensimmäinen suomennos. Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus FILI on myöntänyt tukea tämänkin romaanin suomentamiseen.

kulttuuri