Översättning av handlingar
Finländska myndigheter kan kräva att en handling som utfärdats på ett främmande språk ska översättas till finska, svenska eller engelska. Att göra översättningar hör inte till utrikesministeriets eller beskickningarnas uppgifter.
Utbildningsstyrelsen upprätthåller ett register över autoriserade translatorer i Finland. Kontaktuppgifter till översättare fås av Finlands översättar- och tolkförbund.
Om andra länders officiella translatorer får du mera information av ifrågavarande lands myndigheter.
Om det har gjorts en översättning utomlands av en utländsk handling, kan finländska myndigheter också kräva att översättningen är vederbörligen legaliserad.
Officiella översättare i Argentina
Kontaktuppgifter till officiella översättare i provinserna finns på respektive provins ”Colegio de Traductores Públicos” webbplats.
Översättare i Buenos Aires: CPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (>Público >Trámites)
Observera att en legalisering (legalización) utfärdad av ”Colegio de Traductores Públicos” inte är tillräcklig för att intyga översättningens riktighet. Ett apostille-intyg måste också ansökas för översättningen.
Om en legaliserad översättning (traducción legalizada) är undertecknad med en digital signatur (firma digital), kan dokumentets signatur verifieras i systemet, till exempel via CTPCBA:s webbplats.