Suurlähetystön pitkäaikainen työntekijä Aira Hämäläinen-Ceccarelli jää eläkkeelle

Suurlähetystön pitkäaikainen työntekijä Aira Hämäläinen-Ceccarelli jää eläkkeelle

Aira Hämäläinen-Ceccarelli aloitti Suomen Rooman-suurlähetystön palveluksessa vuonna 1983 ja ehti palvella talossa 36 vuotta ennen jäämistään eläkkeelle syyskuun lopussa. Maailma ja työ ovat näinä vuosina muuttuneet paljon. Tässä jutussa Aira muistelee työvuosiaan.

Aira Hämäläinen ottaa suurlähetystön kokki Kimmo Kettusen tarjoamaa kakkua.

Aira Hämäläinen muutti Italiaan ennen kuin Suomi kuului vielä Euroopan Unioniin.

- Ensimmäisinä vuosinani Italiassa viimeistelin vielä opintojani Helsingin yliopistoon. Matkustin usein Suomeen tenttejä varten ja kirjoitin gradua. Valmistumiseni jälkeen tein Roomassa virallisen oppaan tutkinnon ja toiminkin muutaman vuoden oppaana etenkin suomalaisten parissa. Poikani oli tuolloin pieni, joten työ oli osa-aikaista.

Aira Hämäläinen aloitti suurlähetystössä FAO-edustajan avustajana. Suurlähetystö toimi tuolloin Pariolin kaupunginosassa viale Rossinilla, suurlähettilään residenssin läheisyydessä. Residenssin kolmannessa kerroksessa toimi FAO-toimiston lisäksi kaupallisen sihteerin toimisto.

- Viale Rossinin huoneisto kävi ahtaaksi ja vuonna 1988 muutimme kaikki samoihin tiloihin via Lisbonalle, jossa lähetystö tänä päivänäkin sijaitsee.

Uransa alkuvuosina Hämäläinen auttoi vierailuiden järjestelyissä ja toimi arvovieraiden oppaana ja tulkkina. Kielenkääntäjän tehtävät hän aloitti 1992.

- Noilta ajoilta mieleen on jäänyt erityisesti perustuslakivaliokunnan vierailu Roomaan 1993. Ryhmän mukana oli myös valiokunnan puheenjohtaja Sauli Niinistö, joka Montecitoriossa tapasi tuolloin täkäläisen perustuslakivaliokunnan jäseniä joiden joukossa myös Sergio Mattarellan. Toimistoa siivotessani käteen sattui tuon vierailun ohjelma!

 

Tulkkausta ja konsulipäivystyksiä

Aira on työssään päässyt kääntämään niin maljapuheita kuin ruokalistojakin.

- Valtiovierailut olivat aina jännittäviä ja olen ollut monen vierailun järjestelyissä mukana. Niihin liittyvät käännöstyöt olivat usein mielenkiintoisia ja hauskoja. Presidentti Halosen Suomesta tuoman menu’n ainesosista osa oli suomalaisillekin harvinaisia.

Konsulipäivystykset olivat osa työn arkea ennen päivystyksen siirtymistä Helsinkiin.

- Konsulipäivystysvuorot kestivät kesäaikana koko viikon. Niiden aikana tapahtui aivan kaikkea. Olen ollut saattamassa mielenterveyspotilaita lentokentälle, tulkkaamassa ja auttamassa ryöstöjen uhreja. Kova paikka oli L’Aquilan maanjäristys 2009, sieltä lähdettiin suurlähetystöstä hakemaan alueelle jääneitä suomalaisia.

 

Korjausnauhasta internetiin

Reilussa kolmessakymmenessä vuodessa moni asia on muuttunut. Suurin muutos kytkeytyy Aira Hämäläisen mukaan teknologian kehitykseen.

- Kaikki on työskentelytavoissa muuttunut. Vielä 80-luvun lopulla virkamiehet kirjoittivat käsin tai raskaalla koneella kaksisormijärjestelmällä raportteja ja kirjeitä, jotka sihteerit sitten kirjoittivat puhtaiksi sähköisellä kirjoituskoneella. Suurin edistys tuolloin oli korjausnauhan tulo!

Viestintäteknologiassa vielä 80-luvulla käytettiin telexiä, jolla Suomeen kirjoitettiin sähkeitä ja viestejä.

- 1986 lähetystöön tuli telefax, se oli maailman ihme.

Helppous on tuonut mukanaan nopeuden: ennen raportti kirjoitettiin ehkä viikossa, nyt päivässä.

- Myös se, mitä kirjoitetaan, on muuttunut. Nykyään tietoa on niin paljon tarjolla uutisten ja internetin välityksellä. Raportoinnin on oltava syvällisempää ja analysoivampaa.

 

EU toi muutoksen myös suurlähetystön työhön

Suomen ja Italian suhteissa on myös tapahtunut suuri muutos Aira Hämäläisen työvuosien aikana.

- Aikaisemmin maidenväliset suhteet olivat kaukaisemmat: ei tunnettu toisen maan kulttuuria ja hallintotapoja niin hyvin. Italia saattoi vaatia suomalaisilta todistuksia, mitä Suomessa ei ollut olemassakaan. Suurlähetystön roolina oli toisinaan ”todistaa” mitä erilaisimpia asioita. Nykyään suurlähetystön rooli on tässä suhteessa etääntynyt kansalaisista.

Aira Hämäläinen on päässyt omassa työssään todistamaan EU:n mukanaan tuomia muutoksia.

- Monet asiat helpottuivat suuresti EU-jäsenyyden myötä: maiden hallinto on lähentynyt ja säädökset samankaltaistuneet. Sanalla sanoen yksityisen ihmisen elämä on tullut helpommaksi ja sitä kautta myös suurlähetystön byrokraattinen työ helpottunut.

Aira Hämäläinen on myös ollut edesauttamassa italiankielisten virkatodistusten saamista Italian Helsingin-suurlähetystön hankkeessa.

- Helsingin maistraatista saa nykyään suoraan italiankielellä virkatodistuksen, eli erillistä virallista käännöstä ei enää tarvita.

 

Asemamaalaisten käsikirjasta sanakirjatyöhön

Paikallisen henkilökunnan asemassa Rooman-suurlähetystössä on myös tapahtunut isoja muutoksia vuosikymmenien aikana. Aira Hämäläinen on tehnyt omalta osaltaan ison työn asemamaasta palkattujen työsopimusehtojen selkeyttämiseksi ja oikeusturvan parantamiseksi.

- 1980-luvun loppupuolella alkoi suuri prosessi liittyen paikallisen henkilökunnan asemaan ja sopimusturvaan. Tuo työ on jatkunut viime vuosina ”Asemamaalaisen käsikirjan” kirjoittamisen ja editoinnin muodossa. Tilanne on siis paljon parempi nyt kuin aloittaessani 36 vuotta sitten, jolloin saattoi jopa olla epäselvää, kumman maan lainsäädäntöä työsuhteessa noudatettiin.

Töiden ohella myös omille projekteille on ollut aikaa. Aira Hämäläinen on toiminut paitsi oppaana, myös sanakirjan tekijänä.

- Vielä vuonna 1992 ei oikeastaan ollut kunnollista italia-suomi-italia –sanakirjaa. EU:hun liittymiseen myötä suomen kielikin sai uudenlaisen aseman. Halusin itsekin paremman työkalun, sillä monet haut tehtiin käännöstyössä englannin kautta. Zanichelli-kustantaja tarttui tarjoukseeni ja vuonna 2001 valmistui ensimmäinen painos. Tein italia-suomi -osion italia-englannin corpuksen pohjalle. Sen sijaan suomi-italia –puoli on omaa käsialaani. Kolmesta laitoksesta viimeisin valmistui vuonna 2017.

Hämäläiselle myönnettiin sanakirjatyöstä vuonna 2004 Suomen Valkoisen Ruusun kunniamerkki.

Aira Hämäläinen on toiminut myös Valtioneuvoston kielitoimiston italian-ryhmässä, jossa tehtiin Valtioneuvostosanasto.

 

Osana yhteisöä, Suomen asialla

Kuluneista työvuosista on jäänyt paljon mukavia ja jännittäviä muistoja.

- Yhteiset hetket työssä ja vapaa-ajalla työkavereiden kanssa ovat rakas muisto. Haluan kiittää kaikkia kollegoita, niin entisiä kuin nykyisiäkin, esimiehiä ja kunniakonsuleitamme erinomaisesta yhteistyöstä. Näinä työvuosina ihmissuhteet ovat antaneet paljon. Eniten onkin sääli jättää yhteisö, jonka osana on ollut pitkään. Olen myös kiitollinen työnantajalle ja esimiehilleni siitä, että olen saanut kannustusta omille projekteilleni.

Suurlähetystö on työpaikkana sekä antoisa että alati muuttuva.

- Kun päällikkö vaihtuu, myös työtavat ja painotukset saattavat muuttua. Kollegat vaihtuvat usein ja oma asemakin työyhteisössä voi muuttua. Näihin kuitenkin tottuu. On ollut hienoa saada olla osa kotimaata täällä Italiassa asuessa, se antaa työlle merkityksen. Arvostan sitä, että yhteydenpito Suomeen on ollut päivittäistä ja äidinkielentaito säilynyt. Nyt kun työ lähetystössä päättyy, ehkä tulen olemaan aktiivisemmin mukana Suomi-Seuran toiminnassa. Ainakin pojanpoikieni kanssa.

Vaikuttaa siltä, että Aira ei aio jäädä laakereilleen lepäämään eläkevuosinakaan.

- Omia projekteja olisi vaikka kuinka paljon, ainakin laajennettu versio Compatto-sanakirjasta. Toivon, että ainakin eläkeiän alkuvuosina voin jatkaa sopivassa määrin, omalla tahdilla työskentelyä. Nyt myös perheelle ja liikunnalle on enemmän aikaa.

Opasvuosilta Rooman historia tuli Airalle hyvin tutuksi, mutta paljon on vielä tutkittavaa.

- Minulla on palava halu päästä tutustumaan moniin yksityiskohtiin sekä uusiin kohteisiin.


Mukaan retkille lähtevät tietysti rakkaat pojanpojat.

 

Aira Hämäläinen-Ceccarellin (vasemmalla) läksiäisiä vietettiin 26.9. suurlähettilään residenssillä. Suurlähettiläs Pia Rantala-Engberg (toinen oikealta) piti Airalle läksiäispuheen.