Suomalaiset Kreikassa: Riikka Pulkkisen tarina vaihto-opiskelijasta kääntäjäksi ja suomen kielen opettajaksi

Riikka Pulkkinen on varsinainen kielisillanrakentaja Suomen ja Kreikan välillä. Hän opettaa suomen kieltä ja kääntää kirjallisuutta kumpaankin suuntaan. Riikka on toimittanut ja kääntänyt nykykreikkalaisen novellin antologian "Kasvotusten", joka ilmestyy kesäkuun 2021 aikana. Työn alla on myös väitöskirja henkilöhahmojen kaupunkikokemuksesta Ateenaan sijoittuvassa nykykreikkalaisessa kirjallisuudessa.

Kun suurlähetystö tiedustelee Riikalta, mitä kuuluu, hän tiivistää  seuraavasti:

Kansi: KASVOTUSTEN - Nykykreikkalaisia novelleja

Olen viettänyt Kreikassa pitkiä ajanjaksoja opintojen, työharjoitteluiden ja työn vuoksi. Toimin suomen kielen opettajana ja kirjallisuuden kääntäjänä; suomennan kreikkalaista kirjallisuutta ja käännän suomalaista kirjallisuutta kreikaksi. Nyt kesäkuussa 2021 ilmestyy toimittamani ja kääntämäni kreikkalaisen nykynovellin antologia Kasvotusten, jossa suuri osa Ateenan Akatemian nuorten kääntäjien koulutusohjelman aikana tekemistäni käännöksistä on mukana. Prosessi oli todella pitkä ja olen erittäin iloinen, että pääsen pian näkemään sen painetussa muodossa.

Olen toimitustyötä tehdessäni lukenut paljon kreikkalaisia teoksia. Käännöstyön yhteydessä sain myös idean väitöskirjan aiheesta, ja aloitin tammikuussa 2020 jatko-opiskelijana Helsingin yliopistossa. Käsittelen henkilöhahmojen kokemusta Ateenasta nykykreikkalaisessa kirjallisuudessa.

Lukeminen käännösten ja tutkimustyön yhteydessä on ollut ratkaiseva tekijä kielitaidon kehittymisessä. Tänä vuonna ilmestyy monta kääntämääni teosta. Seuraavaksi valmistuu Antti Tuomaisen Jäniskerroin, jota käännämme yhdessä Maria Martzoukoun kanssa. Kääntäminen yhteistyönä on ollut erityisen palkitsevaa.

Lue koko haastattelu englanniksi.

Linkki Riikan nykykreikkablogiin(Linkki toiselle web-sivustolle.)